It is, hands down, my favorite bar in Saint-Étienne.
Kim and I sat there, deep into our Snakebites (made here with a shot of Cassis syrup) and mused over Saint Patrick's Days past. She told me about her (mis)adventures back in Milwaukee, like the time she was accidentally cast on the evening news as an early bird Saint Paddy's Day drunk ("I was at the bar at 9 pm! Not 7 AM!"). I related the traditional 24 hour pub crawls back in Boston, and how I've (sadly) never participated in a single one. And how I wanted this year to be different.
We looked at each other and had the same thought: what better venue could we possibly have for this year's Saint Patrick's Day than the Dirty?
Clearly, none. Kim whipped out the tiny agenda she carries with her everywhere to plan her life (I think she puts me to shame) and flipped to the week of March 17th.
"Normally, I don't have any class that day! You know what that means!"
No. Stop, I said. Do you realize what you just did? You said the N word. In English.
She paused, and laughed in full realization of what she'd done.
I'll explain.
If there's one word, one phrase in particular, that upsets me in its French use, it is the word "normal" and it's frequent attachment to the prelude "c'est pas."
C'est pas normal. It's not normal. Or C'est normal, it's normal. Or Normalement... Normally...
In English, we tend to say "usually." Or "typically." Or "most of the time." To invoke the word normal in statements about our daily lives feels very, very wrong to me. If something is "normal," then its opposite is "abnormal."
Synonyms for abnormal: deviant, aberrant, bizarre, gross, queer, weird...
Normal or abnormal, it all feels like judgment.
It works in certain cases. For example, a French rap group called the Neg Marrons have a great song entitled "C'est pas normal." It begins with the refrain:
On prend la parole pour délivrer la vérité
Pour tous ces gens qui vivent dans la précarité
C'est pas normal, c'est pas normal, non
(We take to words to deliver the truth
For all the people who live in precarity
It's not normal, it's not normal, no)
The song is about the dire straits of the immigrant poor in France, and I wholeheartedly agree that their situation "is not normal." The context merits use of the word "normal" because the situation, as it stands, is an aberration.
Meanwhile, when I showed up to the prefecture earlier this week to pick up (at long last!) my carte de sejour, I was informed that my medical examination had somehow been misplaced.
C'est pas normal, the attendant assured me.
I stared at her, blankly, trying to mask my anger at the situation. And at her response. I'm glad it's not normal, I shouted in my head, otherwise I'm not sure how you would manage to run the goddamn country!
Or, take for another example, the ski getaway I indulged in last weekend. When I arrived late Friday evening with my ski mates, Ilka and Corinne, we waited outside the welcome center while the trip coordinator fetched room keys for all. Only the room keys weren't matched with the rooms they belonged to, so we were forced to wait while the coordinator tested each key on the rooms available. Upon receiving our room assignment, we were informed that, due to a lack of space at the resort, we had been placed in a room for six with two complete strangers. Normally, one would expect to have advanced notice of such a drastic change, especially given that we had paid more for a 3-person suite. The coordinator offered the following by way of apology:
C'est pas normal.
(We also later discovered, after having been reminded various times by the travel agent of the urgent need for us to bring our bathing suits to take full advantage of the slope-side swimming pool, the pool was actually closed on Saturday night. The only night we could have possibly used it, that is. When we reported back to the travel agent, she shook her head and said, regrettably, C'est pas normal.)
Morgan, a French friend of Kim's and native stéphanois, has told Kim that her accent in English, well, "It's not normal!" Kim's English sounds a bit like Fargo-speak: undeniably hilarious, but not what you would consider a deviant form of the language.
Well, alright then, two can play at this game! I've observed a few things myself that are "not normal." Like the advertisement below for Orangina.
Really, Orangina? A buff, naked bear, licking his chops and thrusting his pelvis at a bottle of your beverage? C'est pas normal, okay?
Or the local creep who frequents the bars in the Place les Martyrs des Vingres, Saint-Étienne's happening late night square.
I begged Kim to erase that word from her vocabulary. We must hold fast and fight the Frenchification of our language skills! We've been in France for four months now, so I suppose French is bound to impact our English to some degree. It's normal. But...
Crap.